和訳は大変

今は基礎研究の勉強のために論文(もどき)の和訳をしています。ですが、まだまだ初学者ゆえ分からない単語や学術用語とかが出てきて大変なのです。

今は、データマイニングの研究から確率モデルにかんする研究をしているのですが、「chi-square」をなんと訳するか分からなくてちょっと困ってました。これの答えはもうお分かりの通り「カイ2乗」ってことなんですが、学部時代にやってた勉強をもうちょいまじめにやっとけば良かったと後悔してます。

冬休みの間は、もうちょっと確率に関する勉強をすることにしよっと・・・。

トラックバック(0)

このブログ記事を参照しているブログ一覧: 和訳は大変

このブログ記事に対するトラックバックURL: http://trialpc.net/mt/mt-tb.cgi/977

コメントする

Advertizement

このブログ記事について

このページは、tetsuが2006年12月25日 17:05に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「ライブラリ使われてました」です。

次のブログ記事は「今年も残すところわずか」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。

Powered by Movable Type 5.0

最近のコメント

カウンタ

リンク